Архива вести
                   

СТАНКОВИЋ: ДРЖАВА ОБЕЗБЕДИЛА СРЕДСТВА ЗА ПРЕВОД И ШТАМПАЊЕ УЏБЕНИКА НА АЛБАНСКОМ ЈЕЗИКУ

14. август 2017.

Прешево, Бујановац, Медвеђа - Иако је Национални савет Албанаца марта прошле године потписао са Министарством просвете споразум о набавци недостајућих уџбеника за ученике који наставу похађају на албанском језику, Савет до данас није ангажовао преводиоце за уџбенике из Албаније које треба званично увести у школски систем. Држава је обезбедила средства и за превод и за штампу.

На албанском језику, до 2015. године, у претходном сазиву Националног савета Албанаца, одобрено је 79 уџбеника за основну школу, три за предшколски узраст и четири за средње школе. Од тада ниједан уџбеник није одобрен, а недостају још 43. У овај посао укључено је и Координационо тело Владсе Републике Србије за општине Прешево, Бујановац и Медвеђa, а његов председник, проф. др Зоран Станковић, каже да упорно покушавају да реше проблем, али да то не могу да ураде док Савет не испуни своје обавезе.

„Прво су Министарство просвете, Завод за уџбенике и национални савети потписали меморандум о набавци недостајућих уџбеника, а потом су се тадашњи премијер Републике Србије Александар Вучић и премијер Албаније Еди Рама сагласили да овај проблем треба да се реши што пре. Јануара ове године имали смо састанак са амбасадором Албаније у нашој земљи, коме је присуствовао и Јонуз Муслију, председник Националног савета Албанаца, који се обавезао да ће обезбедити преводиоце, али то до данас није урађено. Школска година се ближи и више не постоје никакве шансе да овај посао буде завршен до 1. септембра,” рекао је проф. др Зоран Станковић.

Гордана Мијатовић, помоћница директора Завода за унапређивање образовања и васпитања, који припрема уџбенике за одобравање, каже да им у последњих годину дана није стигао ниједан превод, нити ауторски уџбеник на албанском који би требало одобрити.

„Меморандум о обезбеђивању недостајућих уџбеника потписан је са саветима осам националних мањина и са седам имамо добру сарадњу. Њихови рукописи пристижу и комисије их одобравају. Само од Националног савета Албанаца нисмо добили ништа,” каже Гордана Мијатовић.

Превод уџбеника на српски језик је неопходан, како би Завод и Министарство просвете могли да се сагласе са њиховим садржајем.

Јонуз Муслију каже да је проблем у ниској цени превођења од 700 динара по страници, колико обезбеђује држава.

„Обезбеђен је мали број уџбеника, за средњу школу само Албански језик за сва четири разреда. У уџбеницима који су успорени најчешће су они који се односе на албански језик, историју, географију и уметност, због конфликтних ставова о албанској историографији и портрету Косова и Метохије али у Србији нису дозвољени ни уџбеници стручних предмета - хемије, математике и физике,” рекао је Муслију.

Претходних година на југу Србије су у више наврата откривени и заплењени уџбеници шверцовани са Косова и Метохије. Њихова употреба у школама је противзаконита, јер свака књига која се користи у образовном систему Републике Србије мора да има одобрење Министарства просвете.

Извор: Вечерње новости и Координационо тело